Norwegian Wood

英訳版『ノルウェイの森』を買った。訳者はJay Rubin。

ずっと翻訳を勉強していながら、英語の本はほとんど読んだことがない。理由は、面倒くさいから。辞書を引き引き原書を読むのは大変なので、どうしても必要な場合以外は読まない。

ましてや日本人が日本語で書いた小説を英語の訳で読むなど……何なんだと思っていた。

しかし最近、村上春樹の小説から感じる「英語くささ」が気になってきた。日本語で書いてあるのに、英単語が透けて見えるような感じ。ためしに英語そのもので読んでみようかなと思った。

ぱらぱら見た感じでは、難しい表現や単語は使われてない様子。わりと読めそうだが、12月のイベントまでに読み終わることができるか……

Norwegian Wood